<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Which Translation Should I Read?</title>
	<atom:link href="http://davelafferty.com/2008/06/20/which-translation-should-i-read/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://davelafferty.com/2008/06/20/which-translation-should-i-read/</link>
	<description>A journey through the afterlife of Inferno, Purgatory, and Paradise</description>
	<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 09:02:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: oxychoaboobe</title>
		<link>http://davelafferty.com/2008/06/20/which-translation-should-i-read/#comment-201</link>
		<dc:creator>oxychoaboobe</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 18:06:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://davelafferty.com/?p=128#comment-201</guid>
		<description>Thanks for the post</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the post</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gregory Gustafson</title>
		<link>http://davelafferty.com/2008/06/20/which-translation-should-i-read/#comment-173</link>
		<dc:creator>Gregory Gustafson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jul 2008 09:45:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://davelafferty.com/?p=128#comment-173</guid>
		<description>Charles Singleton's translation for his understanding of textual nuance and its outstanding notes is strongly recommended.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Charles Singleton&#8217;s translation for his understanding of textual nuance and its outstanding notes is strongly recommended.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jane</title>
		<link>http://davelafferty.com/2008/06/20/which-translation-should-i-read/#comment-168</link>
		<dc:creator>Jane</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2008 21:24:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://davelafferty.com/?p=128#comment-168</guid>
		<description>Dorothy Sayers translation is, in my opinion, one of the finest translations that maintains the original ryhme scheme, is imminently readable and classic and is blessed further by knowledgeable, interesting and useful notes.

She may have only translated the Inferno - Im not certain on that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dorothy Sayers translation is, in my opinion, one of the finest translations that maintains the original ryhme scheme, is imminently readable and classic and is blessed further by knowledgeable, interesting and useful notes.</p>
<p>She may have only translated the Inferno - Im not certain on that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
